16.
Y Mãnh Tà đối xử với ta rất tốt.
Sau khoảng thời gian bận rộn đó, chàng đã tổ chức một buổi lễ kế vị long trọng và chính thức đăng cơ với tư cách là một tân Thiền Vu.
Đồng thời, sau đó cũng là đại điển phong hậu của ta.
Ta không còn là quả phụ vô danh của lão Thiền Vu được chàng nhặt về nữa.
Chàng chính thức lấy ta làm Yên thị của Hung Nô, khiến ta trở thành nữ nhân tôn quý nhất Hung Nô.
Y Mãnh Tà vẫn đưa ta đi ra ngoài chơi bất cứ khi nào chàng rảnh rỗi.
Vì là mùa thu nên khắp nơi đều cằn cỗi, hoang vắng, chàng lại có chủ ý khác, dẫn ta đi xem rừng bạch quả vàng rực rỡ.
Đi ngang qua một đồng cỏ có hình thù xấu xí, chàng sẽ nói cho ta biết đó là những cây vòi voi (半日花), và nó là nguyên liệu để tạo ra loại phấn má mà ta sử dụng.
Đối với chàng, ngay cả một cánh đồng hoang vu cũng trở nên vô cùng thú vị.
Cũng giống như bây giờ đây, chàng tựa như đang đi qua vùng đất hoang vu trong tim ta và trồng ở nơi đó những bông hoa nở rộ đầy rực rỡ. Truyện Trinh Thám
Nhưng mà, hạnh phúc của chúng ta không kéo dài được lâu như thế, nó kết thúc đột ngột vào một ngày lạnh lẽo đầy tuyết.
Chàng đưa ta đi săn nhưng trên đường đi lại bất ngờ bị ám sát.
Kẻ ám sát là tàn quân của lão Thiền Vu. Dù cho có phải lén lút chạy trốn và trôi dạt khắp nơi, bọn họ vẫn nhất quyết không đầu hàng Y Mãnh Tà, vẫn một mực ấp ủ mưu tính tìm cách trả bằng được mối thù này với trái tim sẵn sàng phải ch.ết.
Y Mãnh Tà lẽ ra có thể đối phó được với bọn chúng, nhưng chàng lại vì cứu ta mà bị phân tâm.
May mà viện quân đến kịp lúc, tàn quân cũng đã bị tiêu diệt.
Nhưng Y Mãnh Tà lại bị thương nặng, vết thương ở phần bụng cực kỳ nguy hiểm.
Lúc đó ta chỉ nhớ được có một màu đỏ tươi chói mắt trên nền tuyết trắng ấy.
Và tất cả đều là m.áu của chàng đã nhuộm lên đó.
Các tướng lĩnh nhìn về phía ta với ánh mắt tràn đầy căm hận, bọn họ nói rằng Y Mãnh Tà chưa bao giờ bị thương nặng đến như vậy cả.
Ta đứng bên ngoài lều của Thiền Vu, một bước cũng không dám đi vào.
Trời sinh ta là người cản trở người khác, khắc phụ mẫu, khắc phu quân, khắc huynh đệ tỷ muội, lại khắc cả đến đời con cháu.
Những lời của đạo sĩ một lần rồi một lần nữa vang lên trong tâm trí ta, cũng như vô số lời chỉ trỏ sau lưng ta ở trong cung, và thậm chí là cái ch.ết của lão Thiền Vu, từng cái một từ từ hiện lên trong đầu ta.
Ta đi ra ngoài và thấy được Mộc Hòa Nhã đang lao đến, vừa lúc đụng phải ta.
"Ta nghe nói anh họ bị thương nặng, cô không chăm sóc anh ấy lại muốn đi đâu nữa vậy?".
"Công chúa, mong cô hãy chăm sóc chàng thật tốt".
Nói xong, ta thất hồn lạc phách (*) đi về lều của mình, loáng thoáng nghe thấy Mộc Hòa Nhã đang mắng ta vô tình vô nghĩa.
(*) 失魂落魄 [shīhúnluòpò] hồn bay phách lạc; kinh hồn bạt vía.
Trở lại lều trại, ta nhớ đến kim sang dược (loại thuốc trị vết thương do đao kiếm gây ra) mà nhũ mẫu đã cho ta, ta lục tung tất cả các hộp và tủ để tìm nó, sau đó vội cầm lấy và chạy thật nhanh đến liều của Y Mãnh Tà ở phía bên kia.
Ta cứ đứng ở cửa mà không dám bước vào, cũng may là ta lại thấy được Mộc Hòa Nhã đang ở đó nên vội ngoắc tay với nàng ấy.
"Cô sao thế?".
Nàng tức giận rồi.
Ta vội vã đưa thuốc cho nàng.
"Đây là thuốc trong cung, ngàn vàng cũng khó mà cầu được, xin cô hãy dùng cho chàng. Ta... ta yêu chàng, cũng yêu chàng như cô vậy".
Ta không kìm được nước mắt nên cứ khóc mãi không thôi, có lẽ là ta khóc quá đau lòng nên Mộc Hòa Nhã không trách mắng ta nữa và cầm lấy thuốc của ta.
Trở lại lều trại, ta vội quỳ trên đất và cầu khẩn với ông trời.
Nếu Người thật sự muốn mạng thì hãy cứ lấy mạng của con đi, đừng làm hại người vô tội, đừng làm hại người con yêu.
Ta đã từng rất ghét những thứ phù chú vàng đỏ được dán trên bức tường trong tiểu viện, chúng nó khiến ta trông như một con quái vật cực kì kinh tởm vậy.
Nhưng ngay vào lúc này đây, những thứ phù chú đó lại là những gì mà ta muốn thấy nhất.
Hãy đem chúng nó dán khắp toàn thân của ta đi mà